• Hem
  • RSS
  •  

    Ofog.

    Under många år har jag irriterat mig på ofoget att kalla pommes frites för pommes. Alla bokstäverna uttalade.

    Nu har även Bearnaissås råkat illa ut. Numera Bea!

    Majonnäs har reducerats till Majo. I värsta fall Majjo, som jag såg på en finare krog för inte så längesen. Men där skrev man spettskål i st f spetskål.

    Vilken blir nästa !?

    6 kommentarer till “Ofog.”

    1. Enberg skriver:

      Bio istallet for biograf, kanske. Eller bil istallet for automobil. Hemska tanke.

    2. svenliljegrensr skriver:

      Usch ja!

    3. Per Mix skriver:

      Just när det gäller egennamn så har jag också, precis som du Sven, svårt för förkortningar. Det är ett typiskt Stockholmsfenomen den Sven blir ”Svempa”, Per blir ”Perra” och Bearnaise blir Bea.

      Annars har jag aldrig något emot vare sig förkortningar eller fackuttryck på svensgelska. Min bransch är väl bland de värsta att ta till sig en massa ”häftiga” uttryck så att man ska tro att vi jobbar på Wall Street (det gjorde jag 1989 – 91). Men alla vill väl vara häftiga.

      MEN egennamn som Majonnäs, Bearnaise och Pommes Frites gillar jag inte förkortningar på.

      Slut på ”inrjuven” med ”Perra”.

    4. Per Mix skriver:

      Skulle så klart stått ”Slut på interjuven med Perra” som slutkläm. Ibland är tanken snabbare än fingrarna på tangentbordet.

    5. Stadiongatan skriver:

      Kan man verkligen kalla ”Sven” till ”Svempa” för en förkortning?

      Jag kan kanske köpa att man kallar pommes frites för pommes, för då har man liksom bara styckat av ett av delorden. Men att kalla bearnaisesås för bea låter löjligt.

    6. Per Mix skriver:

      Stadion

      Å andra sidan så har pommes två stavelser och det har väl Pommes Frites också, i alla fall om man säger pom frit.

      När jag var fransktalande under nästan tio år så sa man faktiskt frittes, alltså ”fritt” om Pommes Frites. Jag tror aldrig jag hörde hela ”pommes frites” uttalas under de åren.

      När jag var liten så hade min farmor ”mjölk i kaffet”, när jag boode på kontinenten så drack man ”Café au lait”, sen kom mejeriindustrin på att sälja mjölk på italienska ocha alla började dricka ”Kaffe Latte” som idag i stort sett heter ”Latte” som ju betyder mjölk. Ge barnen ett glas mjölk, om de beställer Latte!

      Sen att det smakar för jävligt med stora glas varm mjölk och en liten slatt kaffe är en helt annan sak.

    Kommentera