• Hem
  • RSS
  •  

    Dialekt?

    Ofta hör jag mig själv  och många andra nyttja uttrycket ”i sönder” när något gått sönder. Min hustru, född i Östergötland, påpekade ofta för mig när jag använde det. Jag tror jag slutat använda ordet sedan ett bra tag.

    Jag undrar över om det kan vara en rest från den östdanska dialekt skåningar pratade under den danska tiden och en bit framåt. I danska språket sägaer man väl att något ”gått i stycker”. Möjligen är det det som lever kvar.

    En liten lustifikation i sammanhanget är att jag kom på Ingrid för en tid sedan när hon sa, efter 35 år i Skåne, ”i sönder”. Hon tror fortfarande inte på det men jag hörde det. :-)

    6 svar till “Dialekt?”

    1. jan Westergren skriver:

      Jag använder och blir kommenterad för ordet ”faktiskt”. Är det nån som kan hitta ett alternativ är jag tacksam.”Nu får det faktiskt va nog” kan man kanske ändra till ”Nu får d bannae maj va nock.

    2. Lotta skriver:

      Jag säger också ”i sönder” – har egentligen aldrig funderat över hur knasigt det är..Men din fundering över förklaringen verkar vettig!

      För många år sen fick jag av en kollega påpekande om att man inte kan säga: Jag brukar *valfri aktivitet* ibland. Hon sa: Man kan inte bruka göra något ibland. Antingen brukar man göra det eller så gör man det ibland. Jag tänker ofta på det, även om jag fortfarande använder den kombinationen av ord!! Men vissa saker bara fastnar!!

    3. krlkm skriver:

      Jag tycker det uttrycker att man gör det mer regelbundet om man brukar göra det ibland, än om man gör det ibland; och jag tycker det uttrycker att man inte gör det lika ofta som om man brukar göra det.

    4. Jeppa skriver:

      När min fru, som är från Halland, påpekar något angående det SKÅNSKA SPRÅKET , får hon ett sms på ren skånsk dialekt o så är problemet utrett o kommentarerna …..!! :))

    5. P-A Winberg skriver:

      Mina systrar kan ibland säga till mig att jag bott för länge i Danmark.
      Tex säger jag att något har gått i stycker, det är ohört eller nog med det.

      Men min mormor som var piga och statare från livets start förlorade aldrig sin halvdanska. Istykker, inimellam, klods, köle, hindebar, onkel, skov etc var ett naturligt talspråk för henne.

      Tror inte mina barn hade förstått mycket av vad hon sa på 60-talet. Med tiden utvecklade hon sitt språk och blev en fenomenal korsordsmästare! Tror att Allers tröttnade på henne efter ett tag.

      Men visst kan man säga man på svenska om något har gått sönder att det har gått i bitar? Eller är jag halvdansk nu också?

    6. svenliljegrensr skriver:

      Per/
      Men inte ”i sönder”. Jo det är acceptabelt i vår dialekt men inte i korrekt svenska. Tror jag inte i alla fall.

    Kommentera